and I've found a few new ones to add to the mix for this year...
The "Sans Day Carol" or "St. Day Carol" is one of the many Cornish Christmas carols written in the 19th century. This carol and its melody were first transcribed from the singing of Thomas Beard, a villager in St Day in the parish of Gwennap, Cornwall.
The lyrics are similar to those of "The Holly and the Ivy" and it is no. 35 in the Oxford Book of Carols.
This is a fine acoustic guitar version by Robbie J. You can listen to more of his lovely Christmas carol playing here.
Lyrics
Now the holly bears a berry as white as the milk,
And Mary bore Jesus, who was wrapped up in silk:
And Mary bore Jesus, who was wrapped up in silk:
Chorus
And Mary bore Jesus Christ our Saviour for to be,
And the first tree in the greenwood, it was the holly.
Holly! Holly!
And the first tree in the greenwood, it was the holly!
And the first tree in the greenwood, it was the holly.
Holly! Holly!
And the first tree in the greenwood, it was the holly!
2. Now the holly bears a berry as green as the grass,
And Mary bore Jesus, who died on the cross:
Chorus
3. Now the holly bears a berry as black as the coal,
And Mary bore Jesus, who died for us all:
Chorus
4. Now the holly bears a berry, as blood is it red,
Then trust we our Saviour, who rose from the dead:
Chorus
Straw Against The Chill
Straw Against the Chill was written by folk singer-song writer, Bob Franke. It is performed here by the Short Sisters, made up of singers Fay Baird, Kate Seeger, and Kim Wallach. With the music is a slide show.
Visit this link for the lyrics.
Straw Against the Chill was written by folk singer-song writer, Bob Franke. It is performed here by the Short Sisters, made up of singers Fay Baird, Kate Seeger, and Kim Wallach. With the music is a slide show.
Visit this link for the lyrics.
Huron Carol sung by Chanticleer
Twas in the moon of wintertime when all the birds had fled
That mighty Gitchi Manitou sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew dim and wondering hunters heard the hymn,
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
Within a lodge of broken bark the tender babe was found;
A ragged robe of rabbit skin enwrapped his beauty round
But as the hunter braves drew nigh the angel song rang loud and high
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
The earliest moon of wintertime is not so round and fair
As was the ring of glory on the helpless infant there.
The chiefs from far before him knelt with gifts of fox and beaver pelt.
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
O children of the forest free, O seed of Manitou
The holy Child of earth and heaven is born today for you.
Come kneel before the radiant boy who brings you beauty peace and joy.
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
Words: Jean de Brebeuf, ca. 1643; trans by Jesse Edgar Middleton, 1926
Music: French Canadian melody (tune name: Jesous Ahatonhia)
Odetta Go Tell It On The Mountain
Below a new one added this year...
A beautiful video and Medley of Celtic Harp Christmas Music
Audrey Assad Winter Snow Song
Up next - A selection of Christmas Music from John Rutter
What Sweeter Music
Up next - A selection of Christmas Music from John Rutter
What Sweeter Music
Angels Carol
Candlelight Carol
Candlelight Carol
Christmas Lullaby
Silent Night
Morton Lauridsen - O Magnum Mysterium
Morton Lauridsen - O Magnum Mysterium
The choir of Westminster Cathedral
sing Morten Lauridsen's stunningly beautiful setting of O Magnum
Mysterium at the offertory- Midnight Mass 2009.
O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in præsepio.
Beata virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Christum, Alleluia!
Translation:
O great mystery
and wondrous sacrament,
that animals should see the newborn Lord
lying in their manger.
Blessed is the Virgin whose womb was worthy
to bear the Lord Jesus Christ. Alleluia!
O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in præsepio.
Beata virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Christum, Alleluia!
Translation:
O great mystery
and wondrous sacrament,
that animals should see the newborn Lord
lying in their manger.
Blessed is the Virgin whose womb was worthy
to bear the Lord Jesus Christ. Alleluia!
No comments:
Post a Comment